Усі ці казкові герої прибули до нас із-за кордону. Царівна-жаба - це героїня однойменної російської народної казки. Пустун і жартівник Карлсон був створений шведською казкаркою Астрід Ліндгрен. Кумедне ведмежа на ім'я Вінні-Пух вигадав англійський письменник Алан Мілн. Про неймовірні пригоди сміливця Нільса, який мандрував разом із дикими гусьми, розповіла шведська письменниця Сельма Лагерлеф. Невтомний вигадник та хвалько Мюнхгаузен вийшов з-під пера німця Рудольфа Еріха Распе. А казку про Червону Шапочку ми знаємо завдяки французькому письменникові Шарлю Перро. Ось такі книжки, написані іноземними мовами, квітнуть у Саду Зарубіжної Літератури. Ви відкриваєте його для себе протягом перших же років життя, коли дорослі читають вам казки, що оповідають про те, як кмітливий кіт у чоботях перемудрував сильного, однак не надто тямущого людожера; або ж про те, як мужньо здолав стійкий олов'яний солдатик усі знегоди свого короткого, але такого яскравого життя. Ці та інші казки, що народилися в Росії та Німеччині, Англії та Італії, Франції та Америці, Японії та Індії, ви згодом починаєте читати самотужки, і вони перетворюються на часточку вашого внутрішнього світу. Як ми читаємо зарубіжну літературу? Читаючи ці книжки, ви, напевне, навіть не замислюєтеся над тим, що вони були написані аж ніяк не українською, а багатьма іноземними мовами, і насолоджуватися ними ви можете тільки завдяки копіткій праці перекладачів. Коли б не ця праця, із вашого життя зникло б чимало неповторних героїв та їхніх незабутніх історій. Лише уявіть, як би тоді збіднів ваш внутрішній світ! Тим-то слід бути вдячними перекладачам за те, що їхня праця дає плоди, з яких усі ми маємо неабияку втіху. А їхні прізвища варто б запам'ятовувати так само, як і прізвища авторів книжок, котрі припали вам до душі. Художні твори, відтворені іншою мовою, називаються перекладними. Твір, який ми читаємо тією мовою, якою він був написаний, називається оригінальним, або оригіналом. Наприклад, якщо ви зможете прочитати казку «Кіт у чоботях» французькою або «Бременські музиканти» німецькою (тобто тими мовами, якими вони були написані), це означатиме, що ви прочитаєте їх в оригіналі. Якщо ж ви читаєте ці казки
|