Переглянути всі підручники
<< < 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 > >>

 

ним у віршовій формі. Завдяки моральному змісту й художній досконалості своїх творів письменник зажив слави одного із засновників світової літературної казки.

За триста років, які минули з часу першого виходу друком « Казок матінки моєї Гуски...», твори Ш. Перро завоювали весь світ. Нині ім'я автора «Червоної Шапочки», «Кота у чоботях», «Зачарованої красуні», «Попелюшки...», «Синьоїбороди», «Хлопчика-Мізинчика» знає кожна дитина. Про нев'янучу популярність творів Перро сьогодні свідчить велика кількість створених на їхній основі кінострічок, театральних спектаклів, радіоп'єс та мультфільмів. Отож герої Перро вже давно вийшли за межі суто книжкового життя. Утім, важливо знати саме літературні твори, в яких вони вперше з'явилися.

- А тепер запрошую вас послухати казку «Попелюшка, або Соболевий черевичок», - оголосив Кіт Учений.

- Стривайте, - зупинила його Софійка. - Тут, мабуть, сталася якась помилка! Я декілька разів перечитувала цю казку і точно пам'ятаю, що в ній ідеться не про соболевий, а про кришталевий черевичок! Та й у мультфільмі, який я бачила, Попелюшка також взута саме у кришталеві черевички.

- Ось це й називається парадоксом1 перекладу, - енергійно озвався Мудрий Папуга. - Дійсно, багатьом читачам «Попелюшки...» запам'яталося, що черевичок, який відіграв щасливу роль у долі головної героїні, був скляним. А нещодавно в Україні з'явилося нове видання казок Ш. Перро, в якому кришталевий черевичок несподівано для необізнаних читачів поступився місцем соболевому. Однак помилки тут немає.

Птах відкрив ноутбук, впевнено постукав дзьобом по клавішах і відкрив на екрані потрібний текст.

- Ось, послухайте, - звернувся він до дітей, - що пише про такі зміни черевичка Попелюшки Роман Терещенко, який підготував українські перекази казок французького письменника:

«...Перро вжив майже зовсім забуте тепер старофранцузьке слово, яке в ті далекі часи означало най-коштовніше в середньовічній Європі хутро, що його привозили з далекого Сибіру, - соболеве. За іронією долі у французькій вимові це слово майже неможливо відрізнити від іншого, що означає в перекладі скло, скляний або кришталевий посуд. Стародавнє слово забулось, а бідолашній Попелюшці з волі не досить обізнаних видавців та тлумачів довелося століттями танцювати й тікати від принца в скляних або й кришталевих черевичках. Ми, як і добрий та лагідний дідусь Перро, вважаємо, що в соболевих черевичках їй буде все ж таки зручніше...»


Парадокс - явище, яке не відповідає звичайним уявленням.

 

Переглянути всі підручники
<< < 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 > >>
Hosted by uCoz