Страховищ у глибинах моря сон пойняв, Крила поскладавши, в вітах поснуло птаство... Переклад Г. Кочура - Спливло близько двадцяти п'яти століть, - заговорив Іжак-колекціонер після того, як пролунав останній поетичний рядок, -і великий німецький поет Йоганн Вольфганг Гете написав по слідах твору Алкмана вірш, якому дав назву «Нічна пісня мандрівника». Певно ж, Й.В. Гете жив за іншої доби (роки його життя: 1749-1832), коли людина вже по-іншому сприймала природу, а поети по-іншому її зображували. Тож не дивно, що змальована ним картина нічного спокою відрізняється від тієї, яку створив давньогрецький поет. Сашко, який сидів біля Хронотопчика, швидко перевів стрілку на XVIII століття, а Софійка доторкнулася до струн ліри. (За Алкманом) На всі вершини Ліг супокій... Вітрець не лине В імлі нічній. Замовк пташиний грай. Не чути шуму бору. Ти теж спочинеш скоро, - Лиш зачекай. Переклад М. Бажана Коли діти прослухали твір Й.В. Гете, галявину знову освітило ласкаве сонце. Мудрий Папуга взявся обговорювати обидва пейзажі з юними мандрівниками. Подумай над його запитаннями та завданнями разом із Сашком та Софійкою. 1. Як ти гадаєш, чим вірш Алкмана міг зацікавити Гете? 2. На чому німецький поет наголошує у своєму вірші? Чим створена ним картина природи відрізняється від змальованої давньогрецьким поетом? 3. Уяви, що тобі потрібно намалювати до кожного з цих віршів ілюстрації. Опиши їх і поясни відмінності між ними. 4. Який настрій панує в обох творах?
|